"Just close your eyes, the sun is going down
You’ll be alright, no one can hurt you now
Come morning light, you and I’ll be safe and sound”
“admire" "with admiration" sure
but when Rin said it to Haru in Japanese he used あこがれる which means more that just “to admire”
so often lots of subtle but important bits get lost in translation
Rin… I’ve found it too.
i couldn’t resist these two! sorry idk how to photoshop, tho.
"<I>He’s so <b>cool</b>, Winnie! He’s all quiet and awesome, I wish you could meet him! He swims even better than me, and he’s got eyes that are all blue, clear like water…he’s really pretty…don’t tell anybody I said that, okay?"